Странная жизнь странного человека (oshkindt) wrote,
Странная жизнь странного человека
oshkindt

Обещанного 3 года ждут...

Но вот alg_oповезло больше: ждать пришлось всего-то чуть больше месяца. Выполняю обещанное: рассказываю,
как я стал переводчиком.

Вообще-то с английским я дружил всегда. Меня даже заботливая мама отдала в спецшколу. Не подумайте дурного, в то время это была самая престижная в городе школа, в ней английский преподавался с первого класса. И называлась она специализированной общеобразовательной с преподаванием ряда предметов на английском языке. И находилась она всего в 7 минутах ходьбы от дома. А на английском там преподавали еще географию, немного математику/информатику (но вот за это не могу поручиться, точно не помню), немного было страноведения, а в старших классах вместо УПК (учебно-производственный комбинат) у нас был технический перевод и машинопись. Белая кость, блин! 
В то время стали вводить эти УПК и прививать в обязательном порядке трудовые и профессиональные навыки всем поголовно в 9-11-х классах. У нас это дело тоже ввели и даже первые полгода мы ходили на всякие курсы раз в неделю. Нам даже дали выбор (хоть и небогатый), кем мы хотим попробовать стать. Я на этом шапочном дележе не присутствовал (уж не помню, почему), поэтому за меня выбор сделала классная руководительница и отправила меня по маминым стопам: на обувную фабрику. Мы раз в неделю ходили на всякие теоретические и практические занятия, в результате которых я научился отличать разные типы шкур (свиная, козлиная, коровья и т.п.) и даже освоил некоторые навыки работы на промышленной швейной машинке. Нас учили строчить обувные стельки, благо дело нехитрое: тебе дают уже готовую вырезанную картонную основу, на которую наклеена или ткань, или мех, а тебе остается прострочить ее на машинке по контуру и по вертикальной оси, на случай, если клей некачественный попадется, или еще чего. Требовалось держать ровную строчку, отступать от края не более 1 см, да еще и норму выполнять. А машинка, чуть тронешь педаль газа, на тебя диким зверем со страшным ревом бросается. Хоть и не сразу, но научились. 
И главное тут было вовсе не получение проф навыков, как задумывалось министерством образования, а то что мы хлебнули немного взрослой жизни. Ездили не в школу, а на другой конец города. Видели что-то помимо учебников. А по дороге можно было зарулить еще куда-нить. И вообще не ходить в этот УПК. И только мы во вкус вошли, разобрались как можно целый день от школы откосить, как лавочка прикрылась. До кого-то дошло-таки, что нерационально дяди и тети распоряжаются будущим рабочим материалом: раз у нас такая высоко котирующаяся английская школа, то глупо как-то получается заставлять англичан стельки строчить. И у нас вместо УПК ввели Технический Перевод и Машинопись. Половина класса (и я в том числе) переводили технические тексты, а вторая половина (в основном девченки) стучали на машинке. Я в группу машинописи не попал, поэтому до сих пор не умею печатать вслепую, печатаю не по правилам, хотя и достаточно быстро (спасибо 8 годам по классу фортепиано). Но я не в претензии.
Нам даже довелось еще в школе поработать техническими переводчиками. Немецкий концерн "Хайнц" строил у нас в городе завод по выпуску консервированной сельхозпродукции и детского питания. И нам перепало перевести кучу технической документации. Мы переводили, а одноклассницы печатали наши переводы на машинках. За работу даже заплатили какие-то копейки. А в конце школы нам выдали удостоверения технических переводчиков.

Ладно, буков много, а мне идти пора. Окончание истории следует...
Tags: личное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 13 comments